אתם מתכוונים לעבור לחוץ לארץ ולשהות מעבר לים במדינה אחרת תקופה שהות ארוכה. לשם כך תצטרכו להצטייד במסמכים המעידים עליכם כמו תעודת לידה, תעודה לימודים ועוד מסמכים ככל שתצטרכו להציג שם. אך בכדי שהן יהיו תקפות ומאושרות באמתותן, י שצורך להיעזר בשרותיו תרגום מסמכים לאנגלית עם נוטריון. תפקידו של נוטריון הינו לאמת כי אכן כל האישורים המצויים בידיו אכן אוטנטיים, ובעצם תרגום המסמך, שברוב המקרים מהווה מסמך משפטי, יש צורך לתרגמו בעגה המשפטית המקומית ולא בתרגום חופשי על יד מתרגם שאיננו נוטריון. עורך הדין דוד דרוטמן המתמחה בתרגום מסמכים הינו מומחה בתחום דיני החוזים ובעריכת דין עסקי עוד בהיותו במשרד עורכי דין ביוהנסבורג שבדרום אפריקה, ישמח עורך הדין לסייע גם לכם.
אם אתם חושבים לעבור למדינה אחרת ולפתוח שם בחיים חדשים, רגע לפני המעבר אתם תזדקקו לתרום מסמכים חשובים המעידים על היותכם מי שאתם החל מתעודת לידה שלכם דרך תעודות הלימודים שלכם, ואף אישורי עבודה אם אתם נצרכים לכך. מה שחשוב הוא כי תרגום מסמכים היה בסופו של דבר מוכר גם מעבר לים, זאת ניתן לעשות באמצעות חתימתו של נוטריון על המסמכים והתעודות להם אתם נצרכים במעבר לחוץ לארץ. מה עוד חשוב לדעת על תהליך של תרגום מסמכים? הינה כמה מהחשובים שבהם:
- תואר נוטריון הוא למעשה תואר ערך מוסף למי שמכהן גם כעורך דין במקצועו. כלומר תחילתו של נוטריון היא דווקא בהיותו עורך דין שכיהן מעל ל-10 שנים במקצוע זה, וכעת יכול להגיש בקשה לתפקיד נוטריון. אך זה איננו הקריטריון היחיד לבקשה לשמש גם כנוטריון. עליו להיות בעברו ללא עבירות קלון, וכן להיות חבר בלשכת עורכי הדין. הועדה המתכנסת לשם כך פעמיים בשנה מחליטה האם ראוי לצרף את עורך הדין או שלא
- אם יש באפשרותכם לתרגם את המסמך באופן עצמאי, אתם בהחלט יכולים לעשות זאת, ולהקטין בעלויות התשלום של התרגום, אך עדיין תצטרכו להגיע אל הנוטריון בכדי לאמת כי המסמך הקיים אצלכם מתורגם כראוי ובכדי לאשר ולאמת את המסמך כמקורי
- אם אתם מעוניינים להוזיל את עלויות שרותי הנוטריון הדרך לעשות זאת היא באמצעות מתרגם חיצוני, אך חשוב לוודא כי המסמך אותו אתם מתרגמים על ידי מתרגם חיצוני מספיק. שאם לא כן תצטרכו להגיע אל נוטריון שיאשר את המסמך
סיכום דבר
נוטריון חייב להיות עורך דין שמשמש בתפקיד עריכת דין מעל לעשר שנים. זה אחד מן הקריטריונים לאישור תפקידו של נוטריון. לכם עליכם לברר האם הנוטריון שלכם עומד בכל הקריטריונים ואכן בעל אישור לתפקידו זה. ניתן לתרגם מסמכים באופן עצמאי, אך עדיין יש צורך בבדיקת התרגום שנעשה כראוי, וכן בחתימתו והטבעתו של הנוטריון על גבי המסמך, זאת לאחר שווידא כי אכן המסמך הינו אמתי. יש לכם מסמכים שברצונכם לתרגם לאנגלית? מוזמנים לפנות כבר עכשיו אל עורך הדין ונוטריון דרוטמן מומחה בחוזים ובדין העסקי.