עבור עסקאות עסקיות בינלאומיות רבות יש צורך באישור נוטריוני. תרגום נוטריוני לאנגלית מספק אישור ותוקף למסמכים, עם אישור של נוטריון, וחתימתו. מסמכים משפטים בינלאומיים חייבים להיות מתורגמים על ידי נוטריון, לפני שהם נכנסים לתוקף. אישור נוטריוני הוא אחת השיטות הפשוטות ביותר לאישור תרגום עסקי.
דוגמאות למסמכים הדורשים תרגום עסקי נוטריוני כוללות תעודות לידה, תעודות פטירה, תעודות גירושין, שטרי רכוש, חוזים וכן הלאה. עו"ד דוד דרוטמן, מומחה לחוזים וליטיגציה, מספק שירותי נוטריון.
שיטות שונות של תרגום נוטריוני לאנגלית
מסמכים שעוברים תרגום נוטריוני לאנגלית חייבים להיות מתורגמים ומאושרים על ידי נוטריון באחת משתי דרכים. השיטה הראשונה מאפשרת להשלים את התרגום העסקי, וכל מה שצריך לעשות הוא ליצור קשר עם נוטריון מוסמך לתרגומים. אם יש לכם מסמכים רגישים, חשוב שתפנו לנוטריו מוסמך ומומחה בתחום.
אפשרות נוספת היא פשוט להשלים תרגום נוטריוני לאנגלית ולאשר אותו אצל נוטריון. היתרון בהשלמת התרגום הוא שהמסמך שלך יעובד מהר יותר באופן משמעותי. מסמכים עסקיים הם לרוב רגישים לזמן ודורשים זמני אספקה מהירים. קבלת התרגום העסקי באישור נוטריוני יסייע לכם לעמוד בזמנים.
התמחות בתרגום נוטריוני לכל המסמכים
תרגום נוטריוני לאנגלית מספק שירותי תרגום למסמכים שונים כגון:
- תרגום תעודת לידה
- תרגום תעודת פטירה
- תרגום תעודת נישואין
- תרגום תעודת גירושין
- תרגום דרכונים
- פסיקת בית משפט
- תרגום צוואה
- תרגום מסמכי ירושה
- תרגום כתבי דין
- אישור תרגום רישומים שאינם פליליים
- תרגום ייפוי כוח
- תרגום תצהירים
- תרגום פרוטוקול
- תרגום מסמכי חברה
- תרגום חוזים
- תרגום הסכמים כגון הסכם ממון והסכם שכירות.
תרגום נוטריוני לאנגלית פירושו שהנוטריון יאשר שהמסמך תורגם ישירות ובאותנטיות מלאה. מתרגמים רבים נוהגים לכלול הבדלים טונאליים בתרגומים שלהם כדי לפנות לקהלים שונים. עם תרגומים עסקיים זה לא רצוי וקבלת אישור נוטריוני למסמך המוגמר מבטיחה שכל תוכן כזה יוסר. לעולם אל תקבל ערבות אישית מהמתרגם, מכיוון שהיא לא תהיה תקפה. כל ביטוי כמו "אישור נכונות" או "תרגום רשמי", אינו תחליף לאישור נוטריוני מתאים. למעשה, שימוש בהצהרה כזו יכול לפתוח בפניכם פתח להתדיינות משפטית. לעורך דין דוד דרוטמן יש הסמכה של נוטריון וותק של שנים רבות בתחום.